Lekcja 11

Przed przystąpieniem (już w następnej lekcji) do nowej porcji gramatyki przećwiczmy to, co umiemy na pewno. Przetłumaczymy (pisząc gdzieś na kartce, aby można było potem policzyć błędy) taki tekst:

Mi amas lin, sed li min ne amas. Mi volis lin bati, sed li forkuris de mi. Diru al mi vian nomon. Ne skribu al mi tiajn longajn leterojn. Kara Barbara, venu al mi hodiaŭ. Mi rakontos al vi tre interesan historion pri Maria kaj Jan. Ĉu vi diros al mi la veron? La domo apartenas al mia patro. Ne ne al la patro, sed al via onklo. Sinjoro Wincenty P. estas via onklo, ĉar li estas frato de via patrino. Sinjoro Marek kaj lia edzino tre amas miajn infanojn. Mi ankaŭ tre amas iliajn infanojn. Irena, montru al mi vian novan veston! Miaj fratoj havis hodiaŭ gastojn. Post la vespermanĝo miaj fratoj eliris kun la gastoj el la domo kaj akompanis ilin ĝis ilia domo. Ili, gastoj kaj fratoj, kantis la kanton: "Que sera, sera" en Esperanto. ĉar ili estas Esperantistoj. Mi jam havas mian ĉapelon, nun serĉu la vian (vian ĉapelon). La infano serĉis sian pupon. Mi montris al la infano, kie kuŝas la pupo. Jan ne forgesos sian unuan amon.

pokaż / ukryj tłumaczenie

Kilka nowych słówek:

akompani - towarzyszyć, odprowadzić
aparteni - należeć
bati - bić
ĉapelo - kapelusz
el - z (kogo? czego?)
eliri - wyjść
forkuri - uciekać
frato - brat
gasto - gość
historio - historia
interesa - interesujący
kuŝi - leżeć
longa - długi
manĝo - jedzenie
montri - pokazywać
nomo - imie, nazwisko, nazwa
  nova - nowy
onklo - wujek
post - po
pupo - lalka
rakonti - opowiadać
sed - lecz, ale
serĉi - szukać
skribi - pisać
tia - taki
unua - pierwszy
veni - przybyć, przyjść
vero - prawda
vespero - wieczór
vespermanĝo- kolacja
vesto - ubranie
voli - chcieć

Dobrze byłoby, żeby Państwo z podanych wyżej nowych słówek ułożyli sobie kilka zdań i przetłumaczyli je na esperanto.